:::::Bah, Bah, Black Sheep:::::
Bah, bah, black sheep,
Have you any wool?
Yes, marry have I,
Three bags full;
One for my master,
One for my dame,
But none for the little boy,
Who cries in the lane.
ㄏ ㄏ 黑綿羊
你身上有什麼羊毛嗎?
有的 幸運地 我有
整整三袋滿
一袋給主人
一袋給我自己
但是卻沒有任何一袋給我那個在小巷角哭泣的小男孩
話說這首英文詩是某天的英文作業
當天心血來潮想說找一篇詩好了
結果網路找了找竟找不到啥詩,就挑了這一篇
其實我也不知道我怎麼會挑這一篇勒
可能是因為比較短吧!
不過有點丟臉的是
其實我看完之後也沒有很清楚這首詩的意思
上面的翻譯是我親愛的英文老師翻的
我覺得翻的很棒勒
我問他
你為什麼這樣翻阿(因為有些字的意思不是他翻的意思)
他說:我就覺得應該是這個意思
我覺得很有涵義的一首詩,我認為的涵義是
人們往往只顧慮到自己的安樂、幸福
似乎很少去注意到如這首詩說的"那個在小巷角哭泣的小男孩"
所以也就是提醒我們要幫助那些需要幫助的人
圖片來源 http://www.animationfactory.com/animations/animals/sheep/578d1/
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment